スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スペイン語着物ブログ

 スペイン語の先生が見つけ、教えてくれたスペイン女性の着物ブログです。

 みんなの着物(minna no kimono)。

 基本的にスペイン語で書かれていますが、最近は、日本語訳がついている記事もあり、写真が多いので、写真だけでも楽しめます。

 日本の着物ブログ同様、自分撮り写真もたくさん^^。さすが足が長くてスタイル抜群^^。着付けも非常にお上手。ちなみに、スペインで着付け教室を開いておられるようです。

 お誂えの経験もなんどかおありのようだし、しかも和裁までなさるご様子。しかも本絵羽の浴衣!! 更に、襦袢や羽織まで!!


 す・・・すごい。すごすぎる。外国人にしては、なんてレベルではなく、正真正銘の着物上級者。

 2008年から始まっているブログは膨大で、内容も濃く、わたしもまだ全部は読んでいないのですが、季節ごとの装い表(袷・単衣・薄物など)や相性のいい着物と帯の色の組み合わせ一覧など、お役立ちな記事満載。季節ごとの装い表は、日本バージョンのほか、なんと気候の違いを勘案したバルセロナバージョンまであります(驚)。

 着物一枚帯三本も実践してらっしゃるし、通崎さんみたく、着物で自転車まで乗っちゃう!! もおー、楽しすぎる~!! 

 なんと、和箪笥までお持ち。お父さまに頼んで作っていただいたのだとか。素材はおそらくパイン材だと思いますが、どこで手に入れたのか、蝶番まで和風。観音開きの中に衣装盆が並ぶ、堂々たる和箪笥です。

 また、大変研究熱心。「絵羽小紋」なんて、わたし、初めて知りました。総柄なのに絵羽、絵羽なのに総柄。勉強になります。


 スペイン語を始めてから1年になりますが、ニュースなどを読むのはまだちょっと億劫。でもこういう、自分の興味のある記事だと、頑張って読んでしまいますね^^。

 最近ちょっと、着物に関する興味とスペイン語との両立について悩んでいたのですが、これで一気に解決です^^。




Uno de mis maestros guatemaltecos de español me presentó un blog que se llama "minna no kimono" escrito por una mujer española.

Aunque se escribe en español básicamente, algunos artículos recientes tienen la traducción japonésa. Y a ustedes les divertirán las fotos abundantes aunque no puedan comprender el contenido de la escritura y vean solamente las fotos.

Tiene muchas fotos de jibundori (sus propias fotos tomadas por sí misma) también como los blogs personales en Japón que tratan del kimono. La escritora tiene una figura maravillosa con los pies largos. Además, su arte de kitsuke es perfecto. Para información, parece que da clases de kitsuke en España.

Ella tiene la experiencia de hacer unos encargos a la medida. Y encima de esto, ¡ella confecciona sus kimonos por sí misma incluyendo un yukata en eba, un haori y un juban también!

¡Qué formidable! ¡Qué increible! No es de "nivel avanzado para una extranjera", sino que ella es realmente una amante del kimono de nivel muy avanzado.

Se empezó este blog en el 2008 y tiene bastantes contenidos muy concentrados. Aunque no he leido todos los artículos aún, me interesaban muchos artículos como "Un kimono para cada estación" y "Relación de colores entre kimono y obi". A cerca del primero, se preparan no sólo una tabla en Japón, sino también otra que es adecuada para el clima de Barcelona. ¡Qué sorpresa!


Ella, la escritora practica "combinar tres obis con un kimono", y además monta en bici llevando el kimono como la Srta. Tsuzaki! ¡Qué divertido!

Y ella tiene un armario japonés para almacenar sus kimonos. Se escribe que ella le encargó a su padre que lo hiciera. Me parece que es de madera de pino, pero no tengo ninguna idea de dónde ha conseguido tales bisagras al estilo japonés como estas^^. Dentro de la puerta, hay muchas bandejas. Es un armario al más puro estilo japonés.

Y ella estudia mucho los kimonos. Yo no sabía de "Ebakomon". El tipo que está lleno de dibujos pero al mismo tiempo, es de eba. Me enseña mucho sobre el kimono^^.


Aunque llevo un año estudiando español, me pesa leer los artículos de noticia o algo aún. Pero me esfuerzo de buena gana para leer artículos tan interesantes como estos^^.

Recientemente yo estaba pensando cómo puedo compaginar mi gran afición por el kimono con mi estudio del español. Pero gracias a este blog, este problema ya se ha solucionado.



関連記事
スポンサーサイト

テーマ : きもの キモノ 着物
ジャンル : 趣味・実用

プロフィール

うさぎ

Author:うさぎ
50歳にして着物を着始めた、最初の一年間の日記です。 

最新記事

カテゴリ

月別アーカイブ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。